| Speaking Like the Locals |
|
|
|
| Written by Matt Landau | ||
| Sunday, February 25 2007 | ||
|
Panamanians refer to their country by some very grandiose nicknames: “the bridge of the world”, “the heart of the universe”, “earth, wind, fire, with our powers combined we create Capitan Planet”. Ok, so I made the last one up, but Panama's nicknames are not the only embellished facet of its culture. Its language and more specifically its Spanish-English slang, has fully evolved into almost a quirky dialect of its own. As a result of 80 years of US occupation, it is no surprise that Panamanian Spanish semi-morphed with English to take on a form that today can only be described as, well, comical. These weird expressions humor me so much, that I'd like to share them with you. When I first noticed that the local laundromat was called “Su-Per-Kleen”, I started documenting this slang so that people like you could laugh at it just as much as I do. The following are a few words and phrases in regular Spanish slang, that you may want to master before your next trip to Panama. • ni chicha ni limonada= not one thing nor the other. (literally means “neither juice nor lemonade”) • me sabe a cake= I don't give a damn (literally means “it tastes like cake to me”) • Comearroz= Child or baby (literally means “rice eater”) • Tatequieto= A punch that leaves you without movement. • Sin suan= A playground swing (literally means “swing swang”) • echar un cinco= 1. To sleep for a little while 2. To fight (Use with caution) • Inchi-Pinchi= Very close friends. Inseparable • Se te sale el cobre= You are showing the ugly side of your character (literally means that copper is coming out of you) The following are Spanish-English slang terms. Although some of them sound like they are merely being pronounced by someone with a heavy speech impediment, they are actually used in day-to-day Panamanian life. • fren = from the word friend. "you are my friend" - "tu eres mi fren" • daim = from dime, 10 cents coin.(E.g. Mae prestame un daim.= Lend me a dime buddy) • camaron = from "come around" meaning temporary or non-permanent work. • wapin = from "what's happening" – “wapin mi fren" • parkear = 1. to hang out 2. to park your car • likibuay = little boy • guarever= whatever! • gualet= wallet • eslipinbag= sleeping bag • yacama= a jackhammer • guichi guaiper= wind shield wiper • porcambín= pork and beans • char cot= from "short cut". A faster way to get to another place. • ara bauns= "Out of bounds", when playing American football.
Lastly, here is a list of some slang words that I have invented myself. My hope is that they will save their user time in saying them. I am planning on spreading them to my friends and co-workers so that perhaps (if all goes as planned), by the time you visit Panama you will hear them yourself. • feeshtee= fish sticks • espellen bee= spelling bee • ouch, mi tow= hey, you there. That's my food you are stepping on. • Sí. I crow-wisp= that's right. I'm a crow-whisperer. What are you gonna do about it? • super= supercalifragilisticexpialidocious (this one could really catch on) • feeta= from English term “fetus”. Used in Spanish to describe something roughly the size of a human fetus. (E.g. La fiesta fue feeta=—The party was small. It was the size of a human feetus. • beestragana= beef stroganoff • batawata: bottled water Get back to other articles on Panama Information |
||
| Last Updated ( Saturday, April 21 2007 ) | ||
|
Our Favorite Links
Real Estate eBook Win a Vacation!!! Panama Hotel Consulting Services Investment Guide |
|
|
|
|
| Login Form |
|---|





