Recommended Sites (advertise with us)
- Los Cuatro Tulipanes is Matt's apartment rentals in the historic district of Casco Viejo
- Las Clementinas is Matt's recommended 6-room boutique hotel in Panama City, Panama
- The Canal House is Matt's favorite restored guesthouse in the historic district of Panama City, Panama
- Panama Vacation Rentals is Matt's go-to place to find rentals in Panama
Speaking Like the Locals |
|
|
|
| Written by Matt | |
| Sunday, 25 February 2007 10:28 | |
|
Panamanians refer to their country by some very grandiose nicknames: “the bridge of the worldâ€, “the heart of the universeâ€, “earth, wind, fire, with our powers combined we create Capitan Planetâ€. Ok, so I made the last one up, but Panama's nicknames are not the only embellished facet of its culture. Its language and more specifically its Spanish-English slang, has fully evolved into almost a quirky dialect of its own. As a result of 80 years of US occupation, it is no surprise that Panamanian Spanish semi-morphed with English to take on a form that today can only be described as, well, comical. These weird expressions humor me so much, that I'd like to share them with you.When I first noticed that the local laundromat was called “Su-Per-Kleenâ€, I started documenting this slang so that people like you could laugh at it just as much as I do. The following are a few words and phrases in regular Spanish slang, that you may want to master before your next trip to Panama. � ni chicha ni limonada= not one thing nor the other. (literally means “neither juice nor lemonadeâ€) � me sabe a cake= I don't give a damn (literally means “it tastes like cake to meâ€) � Comearroz= Child or baby (literally means “rice eaterâ€) � Tatequieto= A punch that leaves you without movement. � Sin suan= A playground swing (literally means “swing swangâ€) � echar un cinco= 1. To sleep for a little while 2. To fight (Use with caution) � Inchi-Pinchi= Very close friends. Inseparable � Se te sale el cobre= You are showing the ugly side of your character (literally means that copper is coming out of you) The following are Spanish-English slang terms. Although some of them sound like they are merely being pronounced by someone with a heavy speech impediment, they are actually used in day-to-day Panamanian life. � fren = from the word friend. "you are my friend" - "tu eres mi fren" � daim = from dime, 10 cents coin.(E.g. Mae prestame un daim.= Lend me a dime buddy) � camaron = from "come around" meaning temporary or non-permanent work. � wapin = from "what's happening" – “wapin mi fren" � parkear = 1. to hang out 2. to park your car � likibuay = little boy � guarever= whatever! � gualet= wallet � eslipinbag= sleeping bag � yacama= a jackhammer � guichi guaiper= wind shield wiper � porcambÃn= pork and beans � char cot= from "short cut". A faster way to get to another place. � ara bauns= "Out of bounds", when playing American football.
Lastly, here is a list of some slang words that I have invented myself. My hope is that they will save their user time in saying them. I am planning on spreading them to my friends and co-workers so that perhaps (if all goes as planned), by the time you visit Panama you will hear them yourself. � feeshtee= fish sticks � espellen bee= spelling bee � ouch, mi tow= hey, you there. That's my food you are stepping on. � SÃ. I crow-wisp= that's right. I'm a crow-whisperer. What are you gonna do about it? � super= supercalifragilisticexpialidocious (this one could really catch on) � feeta= from English term “fetusâ€. Used in Spanish to describe something roughly the size of a human fetus. (E.g. La fiesta fue feeta=—The party was small. It was the size of a human feetus. � beestragana= beef stroganoff � batawata: bottled water Get back to other articles on Panama Information Trackback(0)
Comments (2)
![]() Write comment
|
|
| Last Updated on Monday, 11 August 2008 21:30 |









Blouer-Hair Dryer
Kitin Poder-Baking Powder
Litsi-lu-Crazy Glue
El dia del moco-When Hell freezes over; literally, The Day of the Bugger.
Puro tin-ti-lin y nada de paleta-All talk and no action; literally, Lots of ring-a-ling and no popsicles.